Как научить KDE говорить по-русски?

Проект перевода KDE на русский был начат Денисом Першиным в 1998 г. Сейчас этим занимается небольшая команда переводчиков, а координирует проект Григорий Мохин. Если вам поскорее хочется воспользоваться плодами ее трудов -- установите у себя KDE >=2.1. Учтите, что 2.0 и 2.0.1 не идут ни в какое сравнение с 2.1 ни в том, что касается самой среды, ни в качестве перевода на русский.

Этот документ адресован тем, кто хотел бы работать в KDE по-русски. Его цель - постараться ответить на вопросы, обычно встающие при русификации KDE, а также дать некоторые дополнительные сведения и ссылки, из которых станет ясно, почему это стоит делать именно так.

1. Что такое русификация KDE?

В России количество людей, знающих английский, невелико. Многие, кто хотел бы использовать свободное программное обеспечение, не могут этого сделать из-за языкового барьера. KDE - это первый Unix-десктоп, который хорошо говорит по-русски. Для полной русификации нужно настроить язык графического интерфейса (меню, заголовки окон и т.д.), ввод по-русски и отображение на экране по-русски. Вам потребуется пакет русской локализации KDE, kde-i18n-ru.tar.bz2 или его готовая версия, собранная поставщиком вашего дистрибутива, если он еще не установлен.

2. Как настроить отображение графического интерфейса по-русски?

Прежде всего задайте переменную среды LANG, например, прописав в своем домашнем каталоге в файле ~/.profile строчку:

export LANG=ru_RU.KOI8-R

Войдите в систему еще раз, чтобы переменная среды была задана до запуска X-сервера. Эта переменная задает правильную русскую локаль. Далее выберите в Центре управления KDE в разделе Personalization->Country & Language Россию, русский язык как основной и кодировку koi8-R. Возможно, в некоторых программах или в К-меню появятся знаки вопроса, тогда просто выйдите из KDE и зайдите еще раз.

3. Зачем нужна правильная локаль?

Она нужна как Х-библиотекам, так и библиотекам Qt для правильной перекодировки из кодировки UTF-8 в восьмибитную локаль и обратно. Об этом во всех подробностях можно прочитать на странице Александра Воропая, посвященной локали. В версии KDE ниже 2.1 и Qt ниже 2.3.0 без задания правильной локали все работало бы неправильно. Теперь же, начиная с Qt 2.3.0 исправлены некоторые ошибки, и вы можете попробовать обойтись без явного задания локали, указав LANG="С". Это имеет как свои плюсы, так и минусы, о чем см. ниже, пп. 7 и 8.

4. Можно ли оставить графический интерфейс на английском?

Можно. Если у вас аллергия на русскоязычный интерфейс и вам нужно только настроить отображение и ввод по-русски, оставьте интерфейс на английском и переходите сразу к настройке шрифтов и Х-сервера.

5. Как настроить шрифты?

Если у вас русский интерфейс, выберите в Центре управления KDE пункт Настройки->Внешний вид и интерфейс->Шрифты и настройте шрифты на свой вкус. Кстати, Qt, начиная с 2.3.0, поддерживает сглаживание (antialiasing) шрифтов, о чем можно прочитать здесь.

Шрифты можно настраивать и в отдельных приложениях, и это важно, если у вас вдруг где-то вместо русских символов отображаются знаки вопроса - скорее всего, нужно просто поменять кодировку шрифта на koi8-r.

6. Можно ли запускать отдельные приложения на другом языке?

Можно. Например, если вы хотите запустить KMail с немецким интерфейсом, в то время как остальные приложения - с русским, добавьте следующие строчки в конфигурационный файл приложения, то есть в ~/.kde/share/config/kmailrc:

[Locale]
Charset=iso8859-1
Country=de
Language=de

При этом, естественно, должен быть установлен пакет немецкой локализации kde-i18n-de.

7. Как настроить ввод по-русски с русификацией X-сервера?

Самое лучшее - настроить клавиатурный модуль Х-сервера xkb. Вот какие настройки можно прописать в файле XF86Config (для 4.0 и выше):

   Section "InputDevice"
   ...
      Option "XkbRules"   "xfree86"
      Option "XkbModel"   "pc105"
      Option "XkbLayout"  "ru"
      Option "XkbOptions" "grp:toggle,grp_led:scroll"
         # последняя строчка служит для переключения правым Alt
         # и отображения этого лампочкой Scroll Lock
   ...
   EndSection

Подробнее об этом читаем на страничках Ивана Паскаля и Александра Канавина (и то, и другое очень рекомендуется). Такой способ настройки имеет то преимущество, что вы сможете вводить по-русски как в KDE, так и в других оконных менеджерах (или без оных :). Для проверки настройки xkb можно запустить xinit и в окне терминала попробовать ввести что-нибудь по-русски.

8. Как еще можно настроить ввод по-русски?

Как уже сказано в п.3, в версии KDE ниже 2.1 и Qt ниже 2.3.0 без задания правильной локали все работало бы неправильно. Минусом способа настройки, указанного в п.7, является то, что локаль может быть только одна (или вам нужно изощряться, переключая LANG перед запуском приложения, требующего другой язык). Многим же необходимо работать более чем с двумя языками и раскладками клавиатуры. Начиная с Qt 2.3.0, такая возможность реализована. Вот как это делается, например, для трех раскладок, основной - английской и двух дополнительных, русской и немецкой:

А именно:

Самое интересное: задание переменной LANG на ввод таким методом не влияет, а влияет лишь на правильность отображения менюшек и сообщений программ при выборе языка интерфейса, отличного от en. То есть можно ставить LANG=de_DE.ISO8859-1 или LANG=ru_RU.KOI8-R, это ничего не испортит.

Так что можно, например, работать в KMail на любом языке, просто меняя шрифт по мере надобности.

9. Что делать, если ввод по-русски все-таки не работает?

Это может случиться из-за неправильно установленной локали при русификации X-сервера, как описано в п.7. Бывает, что усилиями поставщиков дистрибутивов ввод не работает, несмотря на вроде бы точное следование вышеприведенным инструкциям. Это означает, что где-то в недрах системных настроек скрыты установленные переменные среды. Если вы внимательно читали Паскаля, то поймете, в чем тут проблема. Вместо теории приведу примеры из практики.

Если все вышеописанное не помогло, вот самый плохой, но работающий рецепт. Хаковая русификация с помощью xrusmodmap. Скачиваем xruskb. Собираем (configure; make; make install - без хитростей). Ввод работает, если запустить

$ xrusmodmap /usr/local/share/xruskb/jcuken-koi8.xmm

НО: если вы дочитали досюда, а значит, вам понадобился последний рецепт, то используйте его лишь как временное решение проблем. Прочитайте у Паскаля, чем плоха такая русификация, разберитесь и настройте-таки xkb или kxkb.

Если эти рецепты кому-то не помогают, это само по себе уже интересно. Тогда пишите.